martes, 13 de septiembre de 2016

Migración y exilio

El paisaje de la desolación


Fuente: verano 2016 -folleto 1: migración y exilio. Biblioteca Torrente Ballester - Salamanca
  1. ¿Qué estructuras gramaticales predominan en el texto? Identifícalas. Justifica la razón. 
  2. ¿Qué efecto provocan en el lector?
  3. Explica los vocablos: "nada" "la nada" "sin" "nadie" "todas"
  4. Explica el significado del prefijo "in-"
  5. Busca los equivalentes en francés. Traduce el texto.


jueves, 4 de febrero de 2016

Femmes tondues

Julie, la voz de cristal de Miguel Murillo. 
OBJECTIF:
Faire un journal:
  • avec des nouvelles de l'époque / de images de l'époque
  • notice littéraire de la pièce de théâtre (en espagnol)
  • faire la Une suivant le modèle d'un journal de l'époque 
  • LOGICIEL: Publisher - Boletines (Microsof Office)
 ACTIVITÉ 1 sur   La tondue, Georges Brassens    


  1. Écoutez la chanson et remplissez les blancs avec les temps verbaux qui manquent :
·        imparfait / passé composé
·        à la forme affirmative / négative
·        avec / sans complément d’objet les précédant
  1. Expliquez le sens des mots en gras. Dictionnaire http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
  2. Explique l’origine historique des mots en gras et soulignés

La belle qui ______________ avec le roi de Prusse,       COUCHER
Avec le roi de Prusse,
A qui l'on _______   _________ le crâne rasibus,       TONDRE
Le crâne rasibus,
Son penchant prononcé pour les "ich liebe dich",
Pour les "ich liebe dich",
Lui valut de porter quelques cheveux postiches,
Quelques cheveux postiches.
Les braves sans-culottes et les bonnets phrygiens,
Et les bonnets phrygiens,
­­­­­­­­­­­­­­­­­­______  _______________ sa crinière à un tondeur de chiens,     LIVRER
A un tondeur de chiens.
J'aurais dû prendre un peu parti pour sa toison,
Parti pour sa toison,
J'aurais dû dire un mot pour sauver son chignon,
Pour sauver son chignon,
Mais je ___’_______    _________  ___________ du fond de ma torpeur,       BOUGER
Du fond de ma torpeur.
Les coupeurs de cheveux en quatre ____’_________   __________ peur,         FAIRE
En quatre  ____’_________   __________ peur.                                                FAIRE
Quand, pire qu'une brosse, elle eut été tondu’,
Elle eut été tondu’,
J'ai dit : "C'est malheureux, ces accroche-cœurs perdus,
Ces accroche-cœurs perdus."
Et, ramassant l'un d'eux qui ________________ dans l'ornière,  TRAINER
Qui _______________ dans l'ornière,            TRAINER
Je ___’ ________, comme une fleur, ________ à ma boutonnière,  METTRE
Mis à ma boutonnière.
En me voyant partir arborant mon toupet,
Arborant mon toupet,
Tous ces coupeurs de nattes _____’ _______  _______ pour un suspect,  PRENDRE
_____’ _______  _______ pour un suspect.       PRENDRE
Comme de la patrie je ne mérite guère,
Je ne mérite guère,
J'ai pas la croix d'honneur, j'ai pas la croix de guerre,
J'ai pas la croix de guerre,
Et je n'en souffre pas avec trop de rigueur,
Avec trop de rigueur.
J'ai ma rosette à moi : c'est un accroche-cœur,
C'est un accroche-cœur.

ACTIVITÉ 2. Recueil des informations pour élaborer le contexte historique de la pièce de théâtre
CONTEXTE HISTORIQUE : Occupation / Libération de Paris – 2e Guerre Mondiale

définition
chronologie
IMAGE / FOTO
(description)
SOURCE DE L’IMAGE / PHOTO
JOURNAL DE L´ÉPOQUE
Occupation




Insurrection




Barricade




Armées alliées




Reddition




Otages




Tortures




Tontes




Représailles




Libération




Défilé




Division américaine




Résistance




Les femmes




Les noirs




Les enfants






Activité 3. Écouter la version espagnole

  • La rapada, version en español de Horacio Cervan.
 SOURCES

sábado, 3 de octubre de 2015

L'image romantique de l'Espagne

Voyageurs français au XIXe siècle
  1. Recherche sur la bibliographie
    1. GAUTIER, T. Voyage en Espagne
    2. DUMAS, A (padre) De Paris à Cadix
    3. BOURGOING, Adolphe. L’Espagne. Souvenirs de 1823 et de 1833.
    4. BRETON DE LA MARTINIERE, J. B. L’Espagne et le Portugal (1815).
    5. DAVILLIER, Jean-Charles. Conocido por “el Barón de Davillier”. L’Espagne, publicada en 1874 con unas trescientas ilustraciones de Gustavo Doré
    6. DESCAMPS. M. Souvenirs d’Espagne et du Portugal (1982)
    7. FORESTIE, Edouard. Tras los montes. Barcelona. Palencia. Burgos. Souvenirs et imp ressions de voyage. 1891
    8. FOURNEL, Victor. Un été en Espagne, 1884.
    9. GODARD, l’Abbé. L’Espagne. Moeurs et paysages, histoire et monuments.1862
    10. LABORDE, Alexandre-Louis-Joseph. Conde de Laborde. Itinéraire descriptif de l’‘Espagne (1827-1830).
    11. ROSNY, Léon de. Taureaux er mantilles. Souvenirs d ‘un voyage en Espagne et Portugal (1889).
    12. ROUTHIER, A. B. Lettres de voyage à travers l’Espagne.1889.
    13. CHATEAUBRIAND Itinéraire de Paris à Jérusalem.
  2. Cherche sur l’index s’il y a des références
    1. País Vasco1
      1. (consulte une carte géographique pour identifier les lieux, les accidents géographiques, les localités…)
      2. Note les pages
    2. La Rioja
      1. (consulte une carte géographique pour identifier les lieux, les accidents géographiques, les localités…)
      2. Note les pages
  3. Sélectionne les pages sur lesquelles on va travailler.
  4. MOTS CLÉS à repérer sur le texte, note en marge
    1. sur le cadre / le paysage
      1. Maison / palais / chalet / auberge / église / chambre
      2. Cheval / mule / caravane / charriot / voiture
      3. Chat / chien / animal
      4. Paysage / culture / bois/ ville / village / pente / montée / inclinaison / chemin / chaussée
      5. Montagne / chaîne / fleuve / rivière / torrent / mer / golfe
      6. Fleur / végétation / bouquet
      7. Pont / arche / moulin / cloître / fresques /
      8. Musique / chant / bruit
      9. Noms propres : villes et villages / lieux
    2. sur les personnages / les habitants
      1. Femme / Homme / enfant / fille / garçon / zagal / paysan / citadin /
      2. Costumes / habits / cheveux
      3. Repas / plat / nourriture / soupe / vin / souper / manger / pain /
      4. Noms propres : personnes

  1. Lis attentivement et souligne les paragraphes où l'on trouve
    1. des renseignements ou des commentaires sur les lieux
    2. des renseignements ou des commentaires sur les gens qui habitent ces lieux.
  2. Fais la fiche correspondante suivant le modèle (Annexe II)
  3. Après avoir compris ce que le texte dit, traduis les paragraphes sélectionnés
  4. Publie sur le blog Écrivains en herbe un billet avec le texte français et la traduction. Étiquette ton billet : Voyageurs français XIX en Espagne / (ville, région) / femme espagnole / homme espagnol / paysage / architecture / musique / langue …. 

    LES CONCLUSIONS (en français et/ou en espagnol, mais pas en francognol): 
    • exposé oral pour minicongrès + diaporama 
    • contenu du carnet de voyage, analyse critique avec ton expérience de voyage.
1 Voir sur ANNEXE I les mots géographiques du départ et complète au fur et à mesure

ANNEXE I
Comunidad Autónoma del País Vasco
Guipúzcoa y provincia:
  • San Sebastián
  • Zarauz.
  • Zumaia:
  • Vizcaya y provincia:
  • Bilbao
  • Baracaldo
  • Portugalete
  • Getxo
Álava y provincia:
  • Vitoria-Gasteiz
  • La Llanada Alavesa: El Parque de Salburua, el Valle salado de Añana…
Comunidad Autónoma de La Rioja
Logroño y provincia:
  • Logroño
  • Rincón de Soto.
  • Alfaro
  • Sotos del Ebro
  • Arnedo.
  • Enciso
  • Parques Naturales Sierra de Cebollera y Cameros
  • Parque en Villoslada de Cameros y Lomos de Orio
  • Venta de Piqueras.

 
ANNEXE II

País Vasco
Le pont de la Bidassoa
La frontière franco-espagnole
Gendarme français – soldat espagnol
architecture
IRUN

La moitié du pont de la Bidassoa appartient à la France, l'autre moitié à l'Espagne, vous pouvez avoir un pied sur chaque royaume, ce qui est fort majestueux ici le gendarme grave, honnête, sérieux, le gendarme épanoui d'avoir été réhabilité, dans les Français de Curmer, par Édouard Ourliac; là le soldat espagnol, habillé de vert, et savourant dans l'herbe verte les douceurs et les mollesses du repos avec une bienheureuse nonchalance. Au bout du pont vous entrez de plain-pied dans la vie espagnole et la couleur locale Irun ne ressemble en aucune manière à un bourg français; les toits des maisons s'avancent en éventail les tuiles, alternativement rondes et creuses, forment une espèce de crénelage d'un aspect bizarre et moresque. Les balcons très-saillants sont d'une serrurerie ancienne, ouvrée avec un soin qui étonne dans un village perdu comme Irun, et qui suppose une grande, opulence évanouie.
(…)
Les femmes passent leur vie sur ces balcons ombragés par une toile à bandes de couleurs, et qui sont comme autant de chambres aériennes appliquées au corps de l'édifice ; les deux côtés restent libres et donnent passage à la brise fraîche et aux regards ardents; du reste, ne cherchez pas là les teintes fauves et culottées (pardon du terme), les nuances de bistre et de vieille pipe qu'un peintre pourrait espérer: tout est blanchi à la chaux selon l'usage arabe; mais le contras te de ce ton crayeux avec la couleur brune et foncée des poutres, des toits et du balcon, ne laisse pas que de produire un bon effet.

GAUTIER, T. Voyage en Espagne (chap III - p.17-18)



País Vasco
la femme
IRUN

Les femmes passent leur vie sur ces balcons ombragés par une toile à bandes de couleurs, et qui sont comme autant de chambres aériennes appliquées au corps de l'édifice.

GAUTIER, T. Voyage en Espagne (chap.III - p.18)



martes, 29 de septiembre de 2015

Los mass media en el IIIe Reich

documentaires

Klemperer la langue ne ment pas  1:17:31  La lengua del III Reich



Bibliographie
Historia virtual del Holocausto 
Encyclopédie multimédia de la Shoah
Wikipédia 

Propaganda y cine nazi: sus intenciones y efectos en la sociedad durante el periodo entre guerras

L'éducation sous le troisième Reich 

Les cérémonies radiophoniques du Troisième Reich    

Les films interdits du IIIe REich - ARTE 

El documental en al Alemania nazi   

Tercer Reich:propaganda 1933-1945. Cronología 

Ideología y propaganda en el cine del Tercer Reich . Reseña

 

 

lunes, 8 de diciembre de 2014

Faire un journal


Le Figaro Deux siècles d'Histoire

Lire un journal d'enfant en situation de guerre
  • PRIMERA GUERRA MUNDIAL, 1914-1918
  • GUERRA DEL VIETNAM, 1964-1973
    • Ed Blanco. Estados Unidos / Vietnam, 1968 (19-20 años).
  • GUERRA DE LOS BALCANES, 1991-1995
  • GUERRA DE IRAK 2003-

Prendre des notes:
  • des faits racontés dans le journal
  • faire la recherche historique de ce qui s'est passé à ce moment-là où vivait l'enfant
  • recréer la Une d'un journal de l'époque
  • introduire la nouvelle vécu par l'enfant comme observateur ou comme témoin raconté du point objectif du journaliste
LOGICIEL: Publisher - Boletines de Windows

miércoles, 26 de noviembre de 2014

Creación literaria 1

Construcción de un monólogo a partir de la lectura del diario

Investigación previa:
  • Contexto 
    • histórico, 
    • geográfico, 
    • socioeconómico, 
    • cultural, 
    • político, 
    • general, 
    • vida cotidiana, 
    • viajes
  • Qué les gustaba y qué no
  • Qué estudios realizó
  • Status socioeconómico
  • Visita de familiares
  • Clima y Trabajo
  • Vida en el ghetto
  • Hacinamiento
  • Tiempo que vivió en el ghetto
  • Hambre
  • Frío
  • Dificultad para alimentarse
  • Miedo constante
  • Denuncias
  • Responsabilidad comunitaria y familiar
  • Información desde el lado nazi
  • Propaganda antisemita
  • Angustia por el futuro
  • Pérdida de la intimidad familiar
  • Sueños
  • Amigos 
Definir el momento desde el que el monólogo arranca:
  • lugar
  • momento del día, del año
  • lo que ve
  • lo que sucede a su alrededor
  • las sensaciones físicas
  • los pensamientos
  • los recuerdos
  • las inquietudes
  • los deseos...